Bhaav Samadhi Vichaar Samadhi - Kaka Bhajans
Bhaav Samadhi Vichaar Samadhi - Kaka Bhajans
Hymn No. 704 | Date: 14-Feb-1987
રહ્યાં જળ પવિત્ર નદીના, સ્વીકાર્યા બંધન તો કિનારાના
Rahya Jal Pavitra Nadi Na, Swikarya Bandhan To Kinara Na

જ્ઞાન, સત્ય, આભાર (Knowledge, Truth, Thanks)

Hymn No. 704 | Date: 14-Feb-1987

રહ્યાં જળ પવિત્ર નદીના, સ્વીકાર્યા બંધન તો કિનારાના

  No Audio

Rahya Jal Pavitra Nadi Na, Swikarya Bandhan To Kinara Na

જ્ઞાન, સત્ય, આભાર (Knowledge, Truth, Thanks)

1987-02-14 1987-02-14 https://www.kakabhajans.org/Bhajan/default.aspx?id=11693 રહ્યાં જળ પવિત્ર નદીના, સ્વીકાર્યા બંધન તો કિનારાના રહ્યાં જળ પવિત્ર નદીના, સ્વીકાર્યા બંધન તો કિનારાના

રહ્યાં છે જ્ઞાન તો પવિત્ર, સ્વીકાર્યા બંધન જ્યાં સંયમના

તૂટયાં જ્યાં બંધન કિનારાના, વિનાશ તો ત્યાં નોતરાયા

તૂટે બંધન સંયમના, જ્ઞાને પણ વિનાશ છે તો નોતર્યા

વિશાળ હૈયાના બની સાગરે, ખારાશ ધરતીની હૈયે સમાવ્યા

જળ જ્યાં જ્યાં એના ફરી વળ્યાં, કિનારા તો ત્યાં છે બંધાયા

છોડી ખારાશ, બની હલકાફૂલ, જળ તો છે ઉપર ઊઠયા

નિર્મળ બની, વરસી ધરતી પર, પ્યાસને તો તેણે છિપાવ્યા

છોડજે ખારાશ તું હૈયાની, કરવા પાન તો અમૃતના

તારા શબ્દેશબ્દોથી બુઝાશે પ્યાસ અનેક હૈયાના
View Original Increase Font Decrease Font


રહ્યાં જળ પવિત્ર નદીના, સ્વીકાર્યા બંધન તો કિનારાના

રહ્યાં છે જ્ઞાન તો પવિત્ર, સ્વીકાર્યા બંધન જ્યાં સંયમના

તૂટયાં જ્યાં બંધન કિનારાના, વિનાશ તો ત્યાં નોતરાયા

તૂટે બંધન સંયમના, જ્ઞાને પણ વિનાશ છે તો નોતર્યા

વિશાળ હૈયાના બની સાગરે, ખારાશ ધરતીની હૈયે સમાવ્યા

જળ જ્યાં જ્યાં એના ફરી વળ્યાં, કિનારા તો ત્યાં છે બંધાયા

છોડી ખારાશ, બની હલકાફૂલ, જળ તો છે ઉપર ઊઠયા

નિર્મળ બની, વરસી ધરતી પર, પ્યાસને તો તેણે છિપાવ્યા

છોડજે ખારાશ તું હૈયાની, કરવા પાન તો અમૃતના

તારા શબ્દેશબ્દોથી બુઝાશે પ્યાસ અનેક હૈયાના




સદ્દગુરુ શ્રી દેવેન્દ્ર ઘીયા (કાકા)
Lyrics in English Increase Font Decrease Font

rahyāṁ jala pavitra nadīnā, svīkāryā baṁdhana tō kinārānā

rahyāṁ chē jñāna tō pavitra, svīkāryā baṁdhana jyāṁ saṁyamanā

tūṭayāṁ jyāṁ baṁdhana kinārānā, vināśa tō tyāṁ nōtarāyā

tūṭē baṁdhana saṁyamanā, jñānē paṇa vināśa chē tō nōtaryā

viśāla haiyānā banī sāgarē, khārāśa dharatīnī haiyē samāvyā

jala jyāṁ jyāṁ ēnā pharī valyāṁ, kinārā tō tyāṁ chē baṁdhāyā

chōḍī khārāśa, banī halakāphūla, jala tō chē upara ūṭhayā

nirmala banī, varasī dharatī para, pyāsanē tō tēṇē chipāvyā

chōḍajē khārāśa tuṁ haiyānī, karavā pāna tō amr̥tanā

tārā śabdēśabdōthī bujhāśē pyāsa anēka haiyānā
English Explanation Increase Font Decrease Font


The waters of the river have remained pure, it has accepted the boundary of the shores.

Knowledge has remained pure when it has accepted the boundary of discipline.

As soon as boundary of the shore is broken, destruction occurs.

Similarly, when the boundary of discipline is broken, such knowledge also leads to destruction.

The ocean has a huge heart and has absorbed all the saltiness of the earth.

Whenever its water has receded, the shore makes the boundary.

When it leaves the salt, its water becomes light and ascends upwards.

It becomes pure and then rains on the earth and abolishes the thirst.

Leave the bitterness of your heart, then you will be able to drink the nectar.

With your each word, the thirst of several hearts will be quenched.
Scan Image

Gujarati Bhajan no. 704 by Satguru Sri Devendra Ghia - Kaka