Hymn No. 672 | Date: 05-Jan-1987
ન કાંઈ બોલે, ન કંઈ ચાલે, મૌન બની બેઠી એ તો આજે
na kāṁī bōlē, na kaṁī cālē, mauna banī bēṭhī ē tō ājē
પ્રેમ, ભક્તિ, શિસ્ત, શાંતિ (Love, Worship, Discipline, Peace)
1987-01-05
1987-01-05
1987-01-05
https://www.kakabhajans.org/bhajan/default.aspx?id=11661
ન કાંઈ બોલે, ન કંઈ ચાલે, મૌન બની બેઠી એ તો આજે
ન કાંઈ બોલે, ન કંઈ ચાલે, મૌન બની બેઠી એ તો આજે
નથી સમજાતું કે માડી મારી, આજ મુજથી કેમ રૂઠી છે
યત્નો લાખ કીધાં, ના મળી સફળતા એમાં તો મુજને
નથી સમજાતું કે માડી મારી, આજ મુજથી કેમ રૂઠી છે
કીધાં કર્મો કેવાં, મળશે શિક્ષા આવી એની મુજને
નથી સમજાતું કે માડી મારી, આજ મુજથી કેમ રૂઠી છે
રહેતી હસતી આંખો એની, સ્થિર બની કેમ આજ બેઠી છે
નથી સમજાતું કે માડી મારી, આજ મુજથી કેમ રૂઠી છે
ડૂબતું રહેતું મસ્તક માયામાં, ઊંચું નથી થાતું માડી તારા કાજે
નથી સમજાતું કે માડી મારી, આજ મુજથી કેમ રૂઠી છે
લોભ-લાલચે લપટાઈ, નિંદર ન ત્યાગી માડી તારા કાજે
નથી સમજાતું કે માડી મારી, આજ મુજથી કેમ રૂઠી છે
માયાને સદા મેં ગણી વહાલી, વાત શું એ આડી આવી
નથી સમજાતું કે માડી મારી, આજ મુજથી કેમ રૂઠી છે
સદા વહેતું કૃપાનું ઝરણું, આજ સુકાયેલું કેમ દેખાય છે
નથી સમજાતું કે માડી મારી, આજ મુજથી કેમ રૂઠી છે
હાલ તો મારા બૂરા ને બૂરા થાતા આવ્યા, તોય મૌન એ બેઠી છે
નથી સમજાતું કે માડી મારી, આજ મુજથી કેમ રૂઠી છે
શ્વાસ લેવા બન્યા છે આકરા, હૈયું તારું હજી સમજાતું નથી
નથી સમજાતું કે માડી મારી, આજ મુજથી કેમ રૂઠી છે
દર્દ હૈયે હવે ભલે જાગે, સહેવું છે બધું માડી તારા કાજે
નથી સમજાતું કે માડી મારી, આજ મુજથી કેમ રૂઠી છે
વાટ સદા હું જોઈશ, બદલશે માડી નિર્ણય મારા કાજે
નથી સમજાતું કે માડી મારી, આજ કેમ મુજથી રૂઠી છે
Satguru Shri Devendra Ghia (Kaka)
|
View Original |
|
ન કાંઈ બોલે, ન કંઈ ચાલે, મૌન બની બેઠી એ તો આજે
નથી સમજાતું કે માડી મારી, આજ મુજથી કેમ રૂઠી છે
યત્નો લાખ કીધાં, ના મળી સફળતા એમાં તો મુજને
નથી સમજાતું કે માડી મારી, આજ મુજથી કેમ રૂઠી છે
કીધાં કર્મો કેવાં, મળશે શિક્ષા આવી એની મુજને
નથી સમજાતું કે માડી મારી, આજ મુજથી કેમ રૂઠી છે
રહેતી હસતી આંખો એની, સ્થિર બની કેમ આજ બેઠી છે
નથી સમજાતું કે માડી મારી, આજ મુજથી કેમ રૂઠી છે
ડૂબતું રહેતું મસ્તક માયામાં, ઊંચું નથી થાતું માડી તારા કાજે
નથી સમજાતું કે માડી મારી, આજ મુજથી કેમ રૂઠી છે
લોભ-લાલચે લપટાઈ, નિંદર ન ત્યાગી માડી તારા કાજે
નથી સમજાતું કે માડી મારી, આજ મુજથી કેમ રૂઠી છે
માયાને સદા મેં ગણી વહાલી, વાત શું એ આડી આવી
નથી સમજાતું કે માડી મારી, આજ મુજથી કેમ રૂઠી છે
સદા વહેતું કૃપાનું ઝરણું, આજ સુકાયેલું કેમ દેખાય છે
નથી સમજાતું કે માડી મારી, આજ મુજથી કેમ રૂઠી છે
હાલ તો મારા બૂરા ને બૂરા થાતા આવ્યા, તોય મૌન એ બેઠી છે
નથી સમજાતું કે માડી મારી, આજ મુજથી કેમ રૂઠી છે
શ્વાસ લેવા બન્યા છે આકરા, હૈયું તારું હજી સમજાતું નથી
નથી સમજાતું કે માડી મારી, આજ મુજથી કેમ રૂઠી છે
દર્દ હૈયે હવે ભલે જાગે, સહેવું છે બધું માડી તારા કાજે
નથી સમજાતું કે માડી મારી, આજ મુજથી કેમ રૂઠી છે
વાટ સદા હું જોઈશ, બદલશે માડી નિર્ણય મારા કાજે
નથી સમજાતું કે માડી મારી, આજ કેમ મુજથી રૂઠી છે
સદ્દગુરુ દેવેન્દ્ર ઘીયા (કાકા)
na kāṁī bōlē, na kaṁī cālē, mauna banī bēṭhī ē tō ājē
nathī samajātuṁ kē māḍī mārī, āja mujathī kēma rūṭhī chē
yatnō lākha kīdhāṁ, nā malī saphalatā ēmāṁ tō mujanē
nathī samajātuṁ kē māḍī mārī, āja mujathī kēma rūṭhī chē
kīdhāṁ karmō kēvāṁ, malaśē śikṣā āvī ēnī mujanē
nathī samajātuṁ kē māḍī mārī, āja mujathī kēma rūṭhī chē
rahētī hasatī āṁkhō ēnī, sthira banī kēma āja bēṭhī chē
nathī samajātuṁ kē māḍī mārī, āja mujathī kēma rūṭhī chē
ḍūbatuṁ rahētuṁ mastaka māyāmāṁ, ūṁcuṁ nathī thātuṁ māḍī tārā kājē
nathī samajātuṁ kē māḍī mārī, āja mujathī kēma rūṭhī chē
lōbha-lālacē lapaṭāī, niṁdara na tyāgī māḍī tārā kājē
nathī samajātuṁ kē māḍī mārī, āja mujathī kēma rūṭhī chē
māyānē sadā mēṁ gaṇī vahālī, vāta śuṁ ē āḍī āvī
nathī samajātuṁ kē māḍī mārī, āja mujathī kēma rūṭhī chē
sadā vahētuṁ kr̥pānuṁ jharaṇuṁ, āja sukāyēluṁ kēma dēkhāya chē
nathī samajātuṁ kē māḍī mārī, āja mujathī kēma rūṭhī chē
hāla tō mārā būrā nē būrā thātā āvyā, tōya mauna ē bēṭhī chē
nathī samajātuṁ kē māḍī mārī, āja mujathī kēma rūṭhī chē
śvāsa lēvā banyā chē ākarā, haiyuṁ tāruṁ hajī samajātuṁ nathī
nathī samajātuṁ kē māḍī mārī, āja mujathī kēma rūṭhī chē
darda haiyē havē bhalē jāgē, sahēvuṁ chē badhuṁ māḍī tārā kājē
nathī samajātuṁ kē māḍī mārī, āja mujathī kēma rūṭhī chē
vāṭa sadā huṁ jōīśa, badalaśē māḍī nirṇaya mārā kājē
nathī samajātuṁ kē māḍī mārī, āja kēma mujathī rūṭhī chē
English Explanation |
|
This bhajan is written in his customary style of communication with Divine Mother.
He is communicating...
Not speaking, not talking, she is sitting in silence today,
I cannot understand, O My Mother, why you have become silent today.
Tried many many efforts, but I did not succeed,
I cannot understand, O My Mother, why you have become silent today.
What kind of karmas (actions) did I do that I am getting such punishment,
I cannot understand, O My Mother, why you become silent today.
Her eyes are always mischievous, but today they seem very still and sad,
I cannot understand, O My Mother, why you have become silent today.
My mind is always occupied in this illusion, not been able to focus on you,
Wrapped up in greed and temptation, never woke up from my sleep for you, (never became awakened),
I cannot understand, O My Mother, why you have become silent today.
I took this illusion as very dear to me, is that the point of contention?
I cannot understand, O My Mother, why you have become silent today.
Always flowing stream of your grace, today is all dried up,
My condition is becoming worst and worst, still you are sitting in silence,
I am finding hard to breathe, I still cannot understand what is in your heart,
I cannot understand, O My Mother, why you have become silent today.
Now, let the pain grip my heart, I want to bear everything for you,
I will always wait, O Mother, you will surely change your decision,
I cannot understand, O My Mother, why you have become silent today.
Kaka is explaining his anguish over Divine Mother ‘s silence with him. His desperation in cajoling Divine Mother is very apparent here in this bhajan.
|