BHAAV SAMADHI VICHAAR SAMADHI KAKA BHAJANS

BHAAV SAMADHI VICHAAR SAMADHI - Gujarati BHAJAN

Hymn No. 1089 | Date: 09-Dec-1987
   Text Size Increase Font Decrease Font

પંચભૂતના પૂતળામાં માએ પ્રાણ પૂરી, જગમાં એને રમતા રાખ્યા

  No Audio

Panchbhutna Putlama, Maye Prad Puri, Jagma Aene Ramta Rakhya

જ્ઞાન, સત્ય, આભાર (Knowledge, Truth, Thanks)


1987-12-09 1987-12-09 https://www.kakabhajans.org/bhajan/default.aspx?id=12578 પંચભૂતના પૂતળામાં માએ પ્રાણ પૂરી, જગમાં એને રમતા રાખ્યા પંચભૂતના પૂતળામાં માએ પ્રાણ પૂરી, જગમાં એને રમતા રાખ્યા
અણદીઠ દોરી રાખી હાથમાં, ભવસાગરમાં તરતા મૂક્યા
અહંમે અહંમે નાચ નચાવી, જગમાં તો રમતા રાખ્યા
ત્રિવિધ તાપે તાપ તપાવી, મોહમાં એને ડુબાવી દીધા
વિકારોથી ખૂબ બાંધી, પ્રગતિમાં એને રોકી લીધા
સંયમની દોરી દીધી હાથમાં, પાર એમાંથી તો ઉતરવા
નાશવંત પૂતળાને, દોરી સંબંધની તો એવી બાંધી
તોડવી દોરી બની આકરી, ખૂબ એનાથી બંધાતા રહ્યા
અદીઠ એવી એની દૃષ્ટિમાંથી, કોઈ ક્યાંય ના છટક્યા
થાકી, ફેરવી દૃષ્ટિ તારી તરફ, બહાર તો એને કાઢયા
Gujarati Bhajan no. 1089 by Satguru Devendra Ghia - Kaka
પંચભૂતના પૂતળામાં માએ પ્રાણ પૂરી, જગમાં એને રમતા રાખ્યા
અણદીઠ દોરી રાખી હાથમાં, ભવસાગરમાં તરતા મૂક્યા
અહંમે અહંમે નાચ નચાવી, જગમાં તો રમતા રાખ્યા
ત્રિવિધ તાપે તાપ તપાવી, મોહમાં એને ડુબાવી દીધા
વિકારોથી ખૂબ બાંધી, પ્રગતિમાં એને રોકી લીધા
સંયમની દોરી દીધી હાથમાં, પાર એમાંથી તો ઉતરવા
નાશવંત પૂતળાને, દોરી સંબંધની તો એવી બાંધી
તોડવી દોરી બની આકરી, ખૂબ એનાથી બંધાતા રહ્યા
અદીઠ એવી એની દૃષ્ટિમાંથી, કોઈ ક્યાંય ના છટક્યા
થાકી, ફેરવી દૃષ્ટિ તારી તરફ, બહાર તો એને કાઢયા
સદ્દગુરુ દેવેન્દ્ર ઘીયા (કાકા)

Lyrics in English
panchabhutana putala maa mae praan puri, jag maa ene ramata rakhya
anaditha dori rakhi hathamam, bhavasagar maa tarata mukya
ahamme ahamme nacha nachavi, jag maa to ramata rakhya
trividh tape, taap tapavi, en moh maa hatoki ene dubhaavi didha
vikharhi , en moh maa khami ene dubhaavi didha vikhamori, didhi
praghamori band ema thi to utarava
nashvant putalane, dori sambandhani to evi bandhi
todavi dori bani akari, khub enathi bandhata rahya
aditha evi eni drishtimanthi, koi kyaaya na chhatakya
thaki, pheravi drishti taari tarapha, bahaya to ene kadhada

Explanation in English
In this Gujarati bhajan,
He is saying...
In body made with five elements, Divine Mother filled in breaths, and kept them playing in this world.
She kept all the threads unseen in her hands and kept them swimming in this worldly ocean.
She kept them dancing filled with their egos, and kept them playing in this world.
By grilling them in different heat (adverse situations), she kept them drowned in temptations.
By binding them in disorders, she kept them away from their progress.
She gave them threads of constraint in their hands to lift them up.
She bound such threads of attachment around these mortal statues, that it became impossible for them to break away from these bonds.
No one could get away from her long vision.
Finally, she uplifted those who looked in her direction.
Kaka (Satguru Devendra Ghia) is explaining Divine Mother’s play in this bhajan. Kaka (Satguru Devendra Ghia) is reflecting that she created a human, kept him under her threads of control, filled disorders in him and bounded him in attachment. And then taught him restraint and devotion towards Divine.
Divine Mother’s play is unique and par excellence. Exposure, reflection, restraint and salvation is the true play of Supreme.

First...10861087108810891090...Last
Publications
He has written about 10,000 hymns which cover various aspects of spirituality, such as devotion, inner knowledge, truth, meditation, right action and right living. Most of the Bhajans are in Gujarati, but there is also a treasure trove of Bhajans in English, Hindi and Marathi languages.
Pediatric Oncall
Pediatric Oncall
Pediatric Oncall
Pediatric Oncall
Pediatric Oncall