1984-07-20
1984-07-20
1984-07-20
https://www.kakabhajans.org/bhajan/default.aspx?id=1508
કુદરતને તેં એવી કેવી ઘડી, કોઈથી એ સમજાય ના
કુદરતને તેં એવી કેવી ઘડી, કોઈથી એ સમજાય ના
અરે ઓ એને ઘડનારી `મા', તું કેમ ક્યાંય દેખાય ના
આ સૃષ્ટિ તેં નિયમોથી બાંધી, દોર એનો દેખાય ના
ચંદ્ર-સૂરજ નિયમોથી ફરતા, નિયમ બહાર જાય ના
સાગરમાં તેં જળ ભર્યું ઘણું, છતાં એ પીવાય ના
વાયુ એ તો સઘળે વાતો, ભેદ ત્યાં કોઈ દેખાય ના
અસંખ્ય તારા નભમાં ફરતા, કોઈ કોઈથી અથડાય ના
છતાં આ સૃષ્ટિમાં માનવ કેમ અથડાતા, એ સમજાય ના
તેં તો સઘળું માનવને આપ્યું, છતાં કેમ એ ધરાય ના
સાચી શોધ હૈયે નવ જાગે, ત્યાં સુધી તું દેખાય ના
Satguru Shri Devendra Ghia (Kaka)
|
View Original |
|
કુદરતને તેં એવી કેવી ઘડી, કોઈથી એ સમજાય ના
અરે ઓ એને ઘડનારી `મા', તું કેમ ક્યાંય દેખાય ના
આ સૃષ્ટિ તેં નિયમોથી બાંધી, દોર એનો દેખાય ના
ચંદ્ર-સૂરજ નિયમોથી ફરતા, નિયમ બહાર જાય ના
સાગરમાં તેં જળ ભર્યું ઘણું, છતાં એ પીવાય ના
વાયુ એ તો સઘળે વાતો, ભેદ ત્યાં કોઈ દેખાય ના
અસંખ્ય તારા નભમાં ફરતા, કોઈ કોઈથી અથડાય ના
છતાં આ સૃષ્ટિમાં માનવ કેમ અથડાતા, એ સમજાય ના
તેં તો સઘળું માનવને આપ્યું, છતાં કેમ એ ધરાય ના
સાચી શોધ હૈયે નવ જાગે, ત્યાં સુધી તું દેખાય ના
સદ્દગુરુ દેવેન્દ્ર ઘીયા (કાકા)
kudaratanē tēṁ ēvī kēvī ghaḍī, kōīthī ē samajāya nā
arē ō ēnē ghaḍanārī `mā', tuṁ kēma kyāṁya dēkhāya nā
ā sr̥ṣṭi tēṁ niyamōthī bāṁdhī, dōra ēnō dēkhāya nā
caṁdra-sūraja niyamōthī pharatā, niyama bahāra jāya nā
sāgaramāṁ tēṁ jala bharyuṁ ghaṇuṁ, chatāṁ ē pīvāya nā
vāyu ē tō saghalē vātō, bhēda tyāṁ kōī dēkhāya nā
asaṁkhya tārā nabhamāṁ pharatā, kōī kōīthī athaḍāya nā
chatāṁ ā sr̥ṣṭimāṁ mānava kēma athaḍātā, ē samajāya nā
tēṁ tō saghaluṁ mānavanē āpyuṁ, chatāṁ kēma ē dharāya nā
sācī śōdha haiyē nava jāgē, tyāṁ sudhī tuṁ dēkhāya nā
English Explanation: |
|
You have created such a world that no one can understand it.
Oh divine mother, the creator of this world, why are you not seen anywhere?
You have bound this world with your laws, no one can see its thread though.
The Sun and the moon move on their disciplined path and never deviate from that.
You have filled immense water in the ocean, but no one can drink that.
The wind blows in all directions, no discrimination can be seen there.
Innumerable stars move in your womb, still they do not collide against each other.
But why do humans on this earth can not reside peacefully, it is not understood.
You have given everything to humans, yet why is the human not satisfied?
Till the right understanding does not arise in the heart, you will not be seen.
|