Hymn No. 466 | Date: 14-Jun-1986
|
|
Text Size |
 |
 |
1986-06-14
1986-06-14
1986-06-14
https://www.kakabhajans.org/bhajan/default.aspx?id=1955
મૂઢમતિ આ બાળ તારો, `મા', જગમાં ગોથાં ખાય
મૂઢમતિ આ બાળ તારો, `મા', જગમાં ગોથાં ખાય અજ્ઞાની આ બાળ કાંઈ ના સમજે મતિ એની મૂંઝાય અથડાઈ, કુટાઈ ફર્યો જગમાં, અહીં તહીં ભટકાઈ સાચું જ્ઞાન તો ના મળ્યું, સાચું નવ સમજાય ભટક્યો ખૂબ, ભાન ન આવ્યું હિંમત ભાંગી જાય કૃપા તારી જો નવ થાયે, સાચું નવ સમજાય બીજું જાણવા ફુરસદ મળી, પોતાને જાણવા આળસ થાય ભટકી ભટકી થાક્યો હું તો, તારું દ્વાર તો ના દેખાય પગલાં પડે જો મારા તારાં પુનિત દ્વારે તો સાચું દેખાય કૃપા એમાં જો તારી થાયે, ભવના બંધન તૂટી જાય
Satguru Shri Devendra Ghia (Kaka)
મૂઢમતિ આ બાળ તારો, `મા', જગમાં ગોથાં ખાય અજ્ઞાની આ બાળ કાંઈ ના સમજે મતિ એની મૂંઝાય અથડાઈ, કુટાઈ ફર્યો જગમાં, અહીં તહીં ભટકાઈ સાચું જ્ઞાન તો ના મળ્યું, સાચું નવ સમજાય ભટક્યો ખૂબ, ભાન ન આવ્યું હિંમત ભાંગી જાય કૃપા તારી જો નવ થાયે, સાચું નવ સમજાય બીજું જાણવા ફુરસદ મળી, પોતાને જાણવા આળસ થાય ભટકી ભટકી થાક્યો હું તો, તારું દ્વાર તો ના દેખાય પગલાં પડે જો મારા તારાં પુનિત દ્વારે તો સાચું દેખાય કૃપા એમાં જો તારી થાયે, ભવના બંધન તૂટી જાય
સદ્દગુરુ દેવેન્દ્ર ઘીયા (કાકા)
Lyrics in English
mudhamati a baal taro, `ma', jag maa gotham khaya
ajnani a baal kai na samaje mati eni munjhaya
athadai, kutai pharyo jagamam, ahi tahi bhatakai
saachu jnaan to na malyum, saachu nav samjaay
bhatakyo khuba, bhaan na avyum himmata bhangi jaay
kripa taari jo nav thaye, saachu nav samjaay
biju janava phurasada mali, potane janava aalas thaay
bhataki bhataki thaakyo hu to, taaru dwaar to na dekhaay
pagala paade jo maara taara punita dvare to saachu dekhaay
kripa ema jo taari thaye, bhaav na bandhan tuti jaay
Explanation in English
In this beautiful Gujarati Bhajan Kakaji is
into introspection of his devotee’s faith as the faith goes on becoming stronger the curtain moves out and the reality can be seen.
Kakaji explains
This foolish child of yours O'Mother, is diving in this world.
This ignorant child of yours does not understand anything. His mind is always confused.
Colliding, he wandered here and there.
The true knowledge was not received at all & neither was the truth understood.
Wandered too much, did not realise that the courage is broken.
If the grace of the Divine does not take place, then the truth is also not understood.
To know all the other things, you have time but to know your inner self you do not have time.
Wandering and searching here and there I am tired but your door cannot be seen.
May if my foot falls on your pious door then the truth can be seen.
As your grace falls the confusion may also break.
|
|