BHAAV SAMADHI VICHAAR SAMADHI - Gujarati BHAJAN

Hymn No. 656 | Date: 18-Dec-1986
   Text Size Increase Font Decrease Font

ઝાઝી વાતના તો ગાડાં ભરાય, ટૂંકી વાત તો જલ્દી પતી જાય

  No Audio

Zazi Vaat Na To Gada Bharaye, Tuki Vaat To Jaldi Pati Jaaye

પ્રાર્થના, ધ્યાન, અરજી, વિનંતી (Prayer, Meditation, Request)


Gujarati Bhajan no. 656 by Satguru Devendra Ghia - Kaka
ઝાઝી વાતના તો ગાડાં ભરાય, ટૂંકી વાત તો જલ્દી પતી જાય
તને કહેતાં તો મનડું મારું મૂંઝાય, અડધી વાતમાં માડી તું તો સમજી જાય
સંસારમાં ખૂંપ્યું છે મારું ગાડું સદાય, સહાય વિના તારી, હટે ના એ જરાય
કાઢતા એને, નાકે તો દમ આવી જાય, કૃપા કરજે એવી, હળવુંફૂલ બની જાય
રડતો રડતો આવ્યો છું, સંસારમાં માત, હસતો હસતો રાખજે મને હવે સદાય
શાસ્ત્રોની વાત હું સમજું ના જરાય, આશા તો રાખી છે તારી, હૈયે સદાય
સાંભળી છે વાત, આવ્યા જે તારી પાસ, પળવારમાં પૂરી તેં તો એની આશ
ઉરમાં લેજે માડી, મારી એક જ વાત, ફેલાવ્યો હાથ તારી પાસે, ખાલી રાખજે ન માત
સદ્દગુરુ દેવેન્દ્ર ઘીયા (કાકા)

Lyrics in English
jaji vatana to gadam bharaya, tunki vaat to jaldi pati jaay
taane kahetam to manadu maaru munjaya, adadhi vaat maa maadi tu to samaji jaay
sansar maa khumpyum che maaru gadum sadaya, sahaay veena tari, hate na e jaraya
kadhata ene, nake to dama aavi jaya, kripa karje evi, halavumphula bani jaay
radato radato aavyo chhum, sansar maa mata, hasato hasato rakhaje mane have sadaay
shastroni vaat hu samajum na jaraya, aash to rakhi che tari, haiye sadaay
sambhali che vata, aavya je taari pasa, palavaramam puri te to eni aash
uramam leje maadi, maari ek j vata, phelavyo haath taari pase, khali rakhaje na maat

Explanation in English
In this beautiful conversational Gujarati bhajan, Shri Devendra Ghia, fondly called Kaka and our Guruji, is talking to Divine Mother in his customary style.
He is saying...
Useless talk can fill up the cart, short tale can finish fast. (Talking more than required is useless, speaking to the point is accurate)
I am confused to speak to you, Mother, you understand entirely, halfway through my talk.
My cart of life is stuck in this world of illusion, I will not be able to come out of it without your help.
Removing my heavy cart from this mucky world is really hard, please help me make it light.
I have come crying in this world, now please keep me smiling and happy always.
I do not understand the meaning of scriptures, I only yearn for you in my heart.
I have heard, whoever has come to you, have gotten their wishes fulfilled in no time.
Please take my request in consideration, I have come to you with open arms, don't keep me empty handed.
Kaka is talking to Divine Mother in his usual style of conversation as person to person and he is praying that he has come in this world, and has gotten so burdened with all his deeds that he can not come out of it without Mother's help. He is saying that he doesn't know of any other way, but to come to Divine Mother in totality, he is praying, please salvage me.
Kaka's devotion is so apparent in this bhajan, he doesn't want anything in this world other than connection with Divine Mother.

First...656657658659660...Last
Publications
He has written about 10,000 hymns which cover various aspects of spirituality, such as devotion, inner knowledge, truth, meditation, right action and right living. Most of the Bhajans are in Gujarati, but there is also a treasure trove of Bhajans in English, Hindi and Marathi languages.
Pediatric Oncall
Pediatric Oncall
Pediatric Oncall
Pediatric Oncall
Pediatric Oncall